Análisis traductológico y fraseológico del doblaje cinematográfico: el caso de la película Sin City (Ciudad del pecado)
Autor/es: Rodriguez Tapial, Eva Gloria
Director/es: Contreras Blanco, Fernando
Palabra/s clave: Traducción audiovisual||TAV||Doblaje||Cine||Historia del cine
Titulación: Grado en Traducción e Interpretación online
Fecha de defensa: 2024-06
Tipo de contenido:
TFG
Resumen:
El presente Trabajo Final de Grado consiste de varias partes. En primer lugar, se hará
un repaso de la traducción audiovisual desde sus inicios hasta la actualidad, haciendo un
especial hincapié en el doblaje cinematográfico. En segundo lugar, se citarán las distintas
modalidades de la traducción audiovisual y sus principales diferencias entre ellas. En
tercer lugar, nos centraremos en las técnicas de traducción empleadas en el doblaje, así
como en sus particularidades técnicas. Y, para terminar, se analizará el doblaje para la
versión española de la película Sin City (Ciudad del Pecado), teniendo en cuenta toda la
información expuesta anteriormente. Para ello, se han seleccionado cuidadosamente una
serie de muestras representativas que evidencian las distintas técnicas de traducción
empleadas
Ficheros en el ítem
Tamaño: 1002.Kb
Formato: PDF
Tipo de contenido:
TFG






