Show simple item record

dc.contributor.advisorContreras Blanco, Fernando
dc.contributor.authorOsa Mendes, Laura 
dc.date.accessioned2024-11-05T15:50:30Z
dc.date.available2024-11-05T15:50:30Z
dc.date.issued2024-06
dc.identifier.citationOsa Mendes, L. (2024). Aproximación a la traducción en el marco de la serie Anatomía de Grey [Trabajo Fin de Estudios, Universidad Europea de Madrid]. Repositorio de Trabajos Fin de Estudios TITULAes
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12880/9323
dc.description.abstractEste estudio se sumerge en la aproximación a la traducción en el marco de la destacada serie televisiva Anatomía de Grey. La elección de este tema se fundamenta en la necesidad de comprender cómo la traducción de los términos médicos, una tarea intrínsecamente técnica y especializada, influye en la efectividad de la comunicación intercultural y en la percepción de la audiencia respecto a los aspectos médicos representados en la serie. Los objetivos de esta investigación se centran en realizar una aproximación de las técnicas de traducción empleadas en la serie, con especial atención a los términos médicos presentes. Se busca identificar y catalogar los términos médicos, así como comprender las estrategias y decisiones de traducción utilizadas para transmitirlos de manera precisa y culturalmente apropiada en diferentes contextos lingüísticos. Además, se pretende examinar la fidelidad conceptual, la precisión técnica y la correspondencia entre los términos médicos y las técnicas de traducción, con el propósito de comprender cómo estos elementos afectan la recepción y comprensión de la audiencia internacional. La metodología se basará en una revisión de episodios seleccionados de la serie. Se realizará un análisis donde se considerará la fidelidad conceptual a la terminología médica original, la adaptación cultural de los términos y la coherencia en la transmisión de información médica clave. A través de este enfoque, se pretende evaluar la eficacia de las técnicas de traducción y su impacto en la audiencia. Se espera que esta aproximación a la traducción arroje luz sobre la efectividad de la traducción de los términos médicos en Anatomía de Grey. Las conclusiones proporcionarán una comprensión más profunda de cómo las decisiones de traducción afectan la percepción y comprensión de la audiencia en diferentes culturas, ofreciendo valiosas perspectivas sobre la comunicación intercultural en contextos médicos.es
dc.language.isospaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionales
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/es
dc.titleAproximación a la traducción en el marco de la serie Anatomía de Greyes
dc.typeTFGes
dc.description.affiliationUniversidad Europea de Madrides
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretación onlinees
dc.rights.accessRightsopenAccesses
dc.subject.keywordAnatomía de Grey||Aproximación a traducción||Doblaje||Glosario||Series médicas||Subtitulación||Términos médicoses
dc.description.methodologyVirtuales


Files in this item

ADOBE PDF

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record