Adaptación a la velocidad del ponente y problemas derivados en una interpretación simultánea (español-inglés)
Autor/es: Caballero Ferrero, Malena
Director/es: Wiedemann, Philip
Titulación: Grado en Traducción y Comunicación Intercultural
Fecha de defensa: 2022-07
Tipo de contenido:
TFG
Resumen:
La interpretación simultánea de conferencias es una práctica que consiste en transmitir un mensaje oral de un idioma a otro en tiempo real. Dentro de esta laboriosa tarea, existen algunos factores que pueden incrementar la dificultad del proceso. Uno de ellos es la velocidad en la que el ponente pronuncia un discurso, puesto que puede haber una pérdida o adición de información por parte del intérprete o una disminución de la calidad prosódica que provoque un problema de comprensión entre el intérprete y el público. A continuación, se presentarán algunas técnicas y ejercicios prácticos para mejorar la adaptación a la velocidad del orador y mantener una fonación correcta.
Ficheros en el ítem
Nombre: tfg_MalenaCaballeroFerrero.zip
Tamaño: 1.296Gb
Formato: application/zip
Tipo de contenido:
TFG