• español
    • English
    • español
    • English
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
    Ver ítem 
    •   TITULA principal
    • Universidad Europea de Madrid
    • Facultad de Ciencias Jurídicas, Educación y Humanidades
    • Grado
    • Ver ítem
    •   TITULA principal
    • Universidad Europea de Madrid
    • Facultad de Ciencias Jurídicas, Educación y Humanidades
    • Grado
    • Ver ítem

    La traducción al español del cómic francés Ariol: análisis contrastivo 

    Autor/es: García Corrales, Rebeca
    Director/es: Contreras Blanco, FernandoAutoridad de la Universidad Europea
    Palabra/s clave: Adaptación cultural||Cómic||Literatura infantil||Traducción||Traductología
    Titulación: Grado en Traducción e Interpretación online
    Fecha de defensa: 2025-06
    Tipo de contenido: TFG
    URI: https://hdl.handle.net/20.500.12880/11647
    Resumen:
    La industria del cómic experimenta un crecimiento continuo en el número de publicaciones anuales a escala mundial. Los mayores productores de cómics, en la actualidad e históricamente hablando, son los Estados Unidos, Japón y Francia, por lo tanto, la mayoría de las obras que encontramos editadas en español son traducciones. Este es el caso de Ariol, un cómic francés creado por Emmanuel Guibert y Marc Boutavant (Bayard Éditions, 2011). Este trabajo examina la traducción al español del cómic Ariol (Harper Collins, 2018), centrándose en los desafíos específicos que presenta la traducción de cómics infantiles. Se analizan las estrategias de traducción y transcreación utilizadas para adaptar expresiones idiomáticas, nombres propios, onomatopeyas y referencias culturales al público infantil hispanohablante. A través del análisis comparativo entre el texto original en francés y la traducción al español de Pilar Garí y Juan Carlos Chandro se evalúa la fidelidad, creatividad y eficacia de las soluciones traductológicas. Este trabajo no solo explora los aspectos técnicos y creativos de la traducción de Ariol, sino que también contribuye al desarrollo de la disciplina de la traducción de cómics, demostrando cómo la adaptación cultural y lingüística puede superar muchas barreras para conectar con nuevas audiencias, manteniendo la esencia humorística y narrativa del original
    Exportar: Exportar a MendeleyExportar a RefWorksExportar a EndNoteExportar a RISExportar a BibTeX
    Mostrar el registro completo del ítem

    Ficheros en el ítem

    ADOBE PDF
    Nombre: TFG__Rebeca_Garcia_Corrales.pdf
    Tamaño: 1.880Mb
    Formato: PDF
    Tipo de contenido: TFG

    Colecciones

    • Grado
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    TITULA. Repositorio de Proyectos Fin de titulación

    © Universidad Europea de Madrid - Universidad privada | email: titula_rep@universidadeuropea.es | Todos los derechos reservados

     

     

    Listar

    Todo TITULAComunidades y coleccionesAutores y directoresTítulosPalabras claveTitulacionesEsta colecciónAutores y directoresTítulosPalabras claveTitulaciones

    Información y ayuda

    Preguntas frecuentesBuscar proyectosContacto

    TITULA. Repositorio de Proyectos Fin de titulación

    © Universidad Europea de Madrid - Universidad privada | email: titula_rep@universidadeuropea.es | Todos los derechos reservados